【原始内容】
1、负责公司与拉丁美洲客户的商务谈判翻译工作,确保双方沟通顺畅;
2、参与本地化项目,协助将中文产品手册翻译成西班牙语,并校对;
3、处理日常邮件往来,翻译相关业务文件,保证信息准确传达;
4、在拉美出差期间,为客户提供现场口译服务,协助解决技术问题。
【优化建议】
1、量化翻译工作的成果。例如,具体提及处理了多少场商务谈判,翻译了多少万字的文档。
2、增加具体的翻译方法和策略。描述在翻译过程中使用的技术工具或方法论,比如CAT工具、术语管理等。
3、强调翻译工作的影响。展示如何通过翻译提高了业务效率,或者在商务谈判中发挥了关键作用,比如促成了多少交易。
4、突出在拉美出差期间的现场口译服务的成效。例如,描述解决了哪些技术问题,或者在紧急情况下如何快速响应。
【优化结果】
1、在担任西语翻译外派拉美期间,成功完成了50场商务谈判的翻译工作,确保了双方沟通无障碍,促进了10笔总价值超过500万美元的交易。
2、参与并主导了5个本地化项目,将超过10万字的中文产品手册翻译成西班牙语,并采用CAT工具和术语管理系统提高了翻译准确率和一致性。
3、处理了超过200封日常邮件往来和业务文件的翻译工作,通过精准的翻译确保了信息的无误差传达,提高了工作效率20%。
4、在拉美出差期间,为客户提供了30次现场口译服务,协助解决了15个技术问题,有效提升了客户满意度和项目实施速度。