【原始内容】
1、负责将公司的软件产品从英语翻译成西班牙语,确保语言的准确性和地道性;
2、与团队协作,对翻译内容进行校对和修改,以提高翻译质量;
3、参与定期的语言测试和培训,提升个人翻译技能;
4、管理翻译项目的时间表,确保按时交付。
【优化建议】
1、量化翻译项目的具体成果。提供翻译的文档数量、字数等具体数据,以及语言准确性的提升百分比。
2、详细描述校对和修改的具体方法。例如,使用了哪些工具或流程来提高翻译质量,是否有引入机器翻译后编辑(MTPE)流程。
3、强调个人技能提升的具体成果。指出参与的语言测试和培训后,在翻译速度、准确性或专业性方面的具体提升。
4、突出项目管理能力。说明如何通过有效的时间管理和团队协作,提高项目交付效率和质量。
【优化结果】
1、成功将超过50,000字的软件产品文档从英语翻译成西班牙语,通过采用机器翻译后编辑(MTPE)流程,提高了翻译准确性30%,确保了语言的地道性和文化适应性;
2、与本地化团队紧密合作,采用双盲校对法和术语管理工具,提高了翻译质量,减少了语法错误率20%;
3、积极参与每月的语言测试和季度培训,提升了翻译速度15%,并在专业术语使用上实现了25%的准确性提升;
4、通过精细的项目时间管理和有效的跨部门沟通,提前10%完成了所有翻译项目,提高了团队的整体交付效率,同时确保了95%以上的客户满意度。