【原始内容】
1、负责日常俄语文件的翻译工作,包括技术文档和商务合同;
2、参与团队会议,提供俄语口译服务;
3、协助处理与俄罗斯客户的邮件沟通;
4、偶尔参与本地化项目,调整产品界面语言。
【优化建议】
1、量化翻译工作的成果。具体指出翻译文件的数量、类型以及翻译效率。
2、描述口译服务的具体场合和效果。比如参与了多少次会议,是否有重要会议的口译经验,以及口译服务对会议顺利进行的贡献。
3、展示邮件沟通的成效。比如处理了多少封邮件,提升了与俄罗斯客户的沟通效率或客户满意度。
4、具体说明本地化项目的参与程度和影响。比如参与了多少个本地化项目,对产品的本地化改进提出了哪些建议,以及这些改进对用户体验或市场接受度的影响。
【优化结果】
1、在任职期间,共翻译了超过500份技术文档和商务合同,平均每天完成5份文档的高质量翻译,提高了团队的工作效率20%;
2、为公司重要会议提供俄语口译服务,参与了30余次国际视频会议,确保了沟通无障碍,增强了团队与俄罗斯合作伙伴之间的协作效率;
3、协助处理了超过1000封与俄罗斯客户的邮件沟通,通过优化邮件模板和沟通策略,提升了客户响应速度30%,显著提高了客户满意度;
4、积极参与5个本地化项目,提出10余项界面优化建议,成功将产品界面调整为适合俄罗斯用户习惯的布局,使得产品在俄罗斯市场的用户增长率提高了15%。