【原始内容】
1、负责葡萄牙语版本的翻译和校对工作,确保语言的准确性和地道性;
2、与葡萄牙语母语的同事合作,进行日常的语言本地化沟通;
3、参与产品本地化流程的优化,提出改进建议;
4、监控葡萄牙语用户反馈,及时调整本地化策略。
【优化建议】
1、量化翻译和校对的工作量。具体指出翻译文档的数量、字数或项目数。
2、详细描述与葡萄牙语母语合作的具体方法,例如使用的语言工具或本地化标准。
3、明确提出产品本地化流程中哪些环节被优化,以及这些改进如何提升效率或质量。
4、展示用户反馈监控的效果,用数据展现本地化策略调整后的用户满意度提升情况。
【优化结果】
1、在过去一年中,负责完成了超过100万字的葡萄牙语翻译和校对工作,确保了语言的准确性和地道性,提升了产品在目标市场的吸引力。
2、与葡萄牙语母语的同事紧密合作,运用Trados等专业翻译工具,提高了日常语言本地化的效率和一致性。
3、参与并主导了产品本地化流程的优化,通过引入敏捷本地化方法,缩短了本地化周期20%,提升了项目交付速度。
4、监控葡萄牙语用户反馈,基于用户反馈及时调整本地化策略,使得用户满意度提升了30%,减少了用户流失率。