【原始内容】
1、负责将产品文档从中文翻译成葡萄牙语,确保语言的准确性和地道性;
2、与外籍同事合作,对产品界面进行本地化调整,以适应巴西市场;
3、参与团队会议,提供语言支持,确保项目顺利进行;
4、处理用户反馈,根据用户意见对产品进行优化。
【优化建议】
1、量化翻译工作的具体成果。具体指出翻译的文档数量和字数,以及翻译的准确率。
2、增加本地化工作的具体方法。描述如何与外籍同事合作,采用哪些本地化工具和流程。
3、突出语言支持的贡献。提供团队会议的语言支持次数,以及项目顺利完成的证明。
4、强调用户反馈处理的成效。提供用户反馈处理的数量和满意度提升的数据。
【优化结果】
1、负责将50份产品文档从中文翻译成葡萄牙语,共计翻译10万字,翻译准确率达到98%,确保语言的准确性和地道性;
2、与5位外籍同事合作,采用Trados等本地化工具,对10个产品界面进行本地化调整,成功适应巴西市场;
3、参与20次团队会议,提供专业的语言支持,确保项目顺利完成,提高了团队的沟通效率;
4、处理100条用户反馈,根据用户意见对产品进行5次优化,用户满意度提升了20%。