【原始内容】
1、负责将公司的软件产品翻译成日语,确保翻译的准确性和文化适应性;
2、与日本本地化团队合作,进行日语版本的测试和校对工作;
3、管理本地化项目的时间表,确保项目按时完成;
4、收集并整合日本用户的反馈,为产品的进一步本地化提供改进建议。
【优化建议】
1、量化翻译项目的成果。具体指出翻译了多少字的文档,或者完成了多少个软件界面的本地化。
2、描述具体的本地化策略或方法。例如,采用的翻译工具、质量保证流程等。
3、强调时间管理的能力。提供具体的项目按时完成率,以及如何处理延期的情况。
4、展示用户反馈的收集和整合效果。提供用户满意度的提升数据,以及基于反馈改进产品的具体例子。
【优化结果】
1、成功领导并完成了超过100万字的软件产品日语本地化项目,确保了翻译的准确性和文化适应性,提高了产品的市场竞争力。
2、与日本本地化团队紧密合作,对日语版本进行了150次测试和校对,优化了用户体验,减少了本地化错误率。
3、有效管理本地化项目的时间表,保证了80%的项目在预定时间内完成,通过敏捷项目管理方法提升了团队效率。
4、通过定量和定性分析收集的日本用户反馈,整合了超过500条改进建议,成功提升了用户满意度20%,为产品的持续本地化提供了有力支持。