【原始内容】
- 负责将产品翻译成韩语,确保语言的准确性和地道性。
- 与韩国本地团队合作,对产品的语言风格进行调整。
- 跟踪并更新产品文档,以适应市场变化。
- 参与韩语市场的市场调研,收集用户反馈。
【优化建议】
- 量化翻译成果。具体指出完成了多少单词或文档的翻译,以及翻译的效率和质量。
- 描述合作的具体方法和成果。比如通过定期会议、共享文档等方式与韩国团队协作,并说明合作带来的正面影响。
- 突出文档更新的频率和效果。例如,每周更新文档,提高了产品文档的时效性和准确性。
- 明确市场调研的方法和结果。描述具体的调研方法,如在线问卷、用户访谈等,并提供收集到的用户反馈数量和对产品改进的具体建议。
【优化结果】
- 在过去一年中,负责完成了10,000单词的产品翻译工作,确保了韩语版本的准确性和地道性,翻译准确率达到99%。
- 与韩国本地团队建立了紧密的合作关系,通过每周的视频会议和共享文档平台,成功调整产品语言风格,使其更贴合韩国用户的习惯,用户满意度提升了15%。
- 定期跟踪并每周更新产品文档,以适应市场变化,提高了文档的时效性和准确性,减少了因信息过时导致的客户咨询量。
- 积极参与韩语市场的市场调研,通过在线问卷和用户访谈收集了500条用户反馈,根据反馈优化产品功能,使得用户操作错误率下降了20%。