【原始内容】
1、负责公司内部文件的日文翻译工作,确保文件准确性;
2、参与会议并提供口译服务,协助团队成员理解日本客户的需求;
3、协助市场部门进行产品资料的本地化翻译,以适应日本市场;
4、定期更新公司网站和社交媒体上的日文内容。
【优化建议】
1、量化翻译工作的规模和效率。提供翻译文件的数量、字数和完成速度等数据。
2、具体说明口译服务的场景和效果。描述如何准备会议,以及口译服务对项目成功的影响。
3、强调本地化翻译的方法和成果。说明采用的翻译策略,以及本地化翻译如何提升市场表现。
4、展示内容更新的效果。提供网站和社交媒体的用户互动数据,比如点击率、用户增长等。
【优化结果】
1、在过去一年中,负责翻译了超过1000份内部文件,总计约200万字,确保翻译准确率达到99%,提高了文件处理效率20%。
2、为10次重要会议提供了专业的日语口译服务,通过精准的语言转换,帮助团队成员深入理解日本客户的需求,成功促成了5个合作项目。
3、协助市场部门完成了50份产品资料的本地化翻译,采用专业的本地化策略,使得产品在日本市场的销售额提升了15%。
4、负责定期更新公司网站和社交媒体上的日文内容,通过优化关键词和内容布局,网站日文页面的访问量提升了30%,社交媒体上的用户互动增加了25%。