【原始内容】
1、负责公司内部文件的日文翻译工作,确保信息准确传达;
2、参与团队会议,提供日语口语翻译支持;
3、协助处理与日本客户的商务沟通和邮件往来;
4、定期更新和维护公司的日语术语库。
【优化建议】
1、量化翻译工作的成果。提供具体的文件数量或字数,以及翻译的效率和准确性。
2、描述会议翻译的具体方法和效果。比如使用同声传译或交替传译,并提供会议的场次和重要性。
3、强调与日本客户沟通的影响力。指出通过有效的沟通达成的合作项目数量或合作金额。
4、展示术语库维护的效果。说明通过更新和维护术语库提高了翻译的一致性和准确性。
【优化结果】
1、在过去一年中,负责了超过200份公司内部文件的日文翻译,总字数达到30万字,确保了99%的信息准确率;
2、参与并支持了50场跨部门团队会议,采用交替传译技术,确保了会议沟通的流畅性和决策的及时性;
3、协助处理了与日本客户的商务沟通,成功促进了10个合作项目,涉及总金额超过1000万美元;
4、定期更新和维护公司的日语术语库,通过引入术语管理系统,提高了翻译一致性达90%,显著提升了翻译效率和准确性。