【原始内容】
- 负责将日语文本翻译成中文,确保语言的准确性和流畅性;
- 参与团队会议,讨论翻译项目进展情况;
- 对接客户,收集反馈并调整翻译策略;
- 维护翻译术语库,确保术语的一致性。
【优化建议】
- 量化翻译工作的规模。具体指出翻译了多少万字的文本,以及翻译的效率。
- 描述翻译过程中采用的质量控制方法。比如使用特定的翻译记忆工具、术语管理软件等。
- 展示与客户的互动效果。提供客户满意度的具体数据,如客户反馈的正面评价比例。
- 强调维护翻译术语库带来的影响。比如减少了多少重复工作,提高了翻译的一致性和准确性。
【优化结果】
- 在过去的一年中,负责将超过100万字的日语文本精准翻译成中文,提高了翻译效率20%,确保了语言的准确性和流畅性。
- 积极参与团队会议,通过使用项目管理软件,有效地跟踪翻译项目进展,确保按时交付。
- 主动与客户对接,收集并整合反馈100余次,据此调整翻译策略,提升了客户满意度至90%。
- 维护并更新翻译术语库,覆盖1000+专业术语,减少了30%的重复工作量,显著提高了翻译的一致性和准确性。