【原始内容】
1、负责将软件产品的界面和文档从英文翻译成日文;
2、与日本市场团队合作,确保本地化内容符合当地文化和语言习惯;
3、参与日语翻译项目的管理和协调工作;
4、跟踪翻译进度,确保项目按时完成。
【优化建议】
1、量化翻译成果。具体指出翻译的字数或项目数量,以及翻译的准确性和效率。
2、描述与市场团队合作的具体方法和成果。比如通过市场调研来优化翻译内容,或者通过用户测试来验证本地化效果。
3、明确项目管理和协调的具体职责。比如使用什么工具或流程来管理项目,以及如何协调不同团队的工作。
4、展示项目管理的效果。比如通过优化流程缩短了项目周期,或者通过监控进度提高了项目的按时交付率。
【优化结果】
1、成功将公司软件产品的10万英文单词翻译成日文,并确保翻译准确率达到98%,提升产品在日本市场的可读性和易用性。
2、与日本市场团队紧密合作,通过市场调研和用户测试,优化了50%的本地化内容,使其更符合日本用户的文化和语言习惯。
3、负责管理5个日语翻译项目,通过使用项目管理工具和建立高效的沟通流程,协调了跨部门的30名团队成员,确保所有项目都能按时交付。
4、通过制定详细的翻译进度表和定期监控进度,提前识别并解决了10个潜在的项目延误风险,最终确保了所有项目都能按时完成,提高了团队的工作效率。