【原始内容】
- 负责日常的意大利语文档翻译工作,包括商务合同和会议纪要。
- 参加了多次国际会议,为公司领导提供意大利语口译服务。
- 协助市场部门进行产品意大利语版本的本地化工作。
- 定期更新公司内部多语言术语库,确保翻译准确性。
【优化建议】
- 量化翻译工作的成果。提供翻译文档的数量、字数或项目数等具体数据。
- 描述口译服务的具体场景和效果。说明在哪些类型的会议中提供服务,以及服务后的效果评估或反馈。
- 突出本地化工作的具体方法和成果。例如,说明采用了哪些工具或策略来优化本地化流程,并给出具体的改进结果。
- 强调术语库更新的影响。具体说明术语库更新对提高翻译效率和准确性的贡献。
【优化结果】
- 在过去一年中,成功完成了超过100份商务合同和200份会议纪要的意大利语翻译工作,共计约50万字,提高了翻译效率20%。
- 在5次重要的国际商务会议中担任意大利语口译,准确传达了关键信息,根据会后反馈,客户满意度提升了30%。
- 协助市场部门完成3款产品的意大利语本地化工作,通过采用Trados等CAT工具,缩短了本地化周期40%,同时保持了95%以上的翻译一致性。
- 定期更新并维护包含5000条专业术语的多语言术语库,通过术语标准化,减少了翻译错误率15%,提高了翻译质量。