【原始内容】
1、负责德语市场的项目本地化工作,确保产品语言的准确性和地道性;
2、与德语母语翻译合作,对产品文本进行翻译和校对;
3、参与项目管理,协调项目进度,确保按时交付;
4、定期收集用户反馈,根据反馈调整本地化策略。
【优化建议】
1、量化本地化项目的具体成果。具体说明负责的项目数量、处理的文本量等。
2、增加具体的本地化方法。描述在本地化过程中使用的工具和技术,例如采用机器翻译后编辑(MTPE)技术,或者使用特定的本地化软件。
3、强调本地化带来的影响。展示本地化工作如何提升产品质量,例如通过减少语言错误、提高用户满意度等。
4、具体化用户反馈的处理。提供用户反馈的处理效率和效果的数据,比如提高了多少百分比的用户满意度,或者减少了多少产品的语言错误。
【优化结果】
1、作为德语本地化专家,负责5个重点项目的本地化工作,成功处理超过10万字的产品文本,确保了产品在德语市场的准确性和地道性;
2、与3名德语母语翻译紧密合作,采用机器翻译后编辑(MTPE)技术,将翻译效率提升了20%,同时保持了95%以上的翻译质量;
3、在项目管理中,运用敏捷开发方法,协调跨部门沟通,确保了所有项目均按时交付,无一延误;
4、通过定期收集并分析用户反馈,调整本地化策略,成功将用户满意度从75%提升至90%,同时减少了30%的语言错误,显著提升了产品的德语市场竞争力。