【原始内容】
1、负责德语市场的文本翻译工作,确保翻译内容的准确性和流畅性;
2、与德语母语者合作,对翻译内容进行校对和优化;
3、参与本地化团队的日常会议,讨论项目进展和问题解决;
4、协助管理德语翻译项目的进度,确保按时交付。
【优化建议】
1、量化翻译工作的成果。具体指出翻译的文档数量、字数或项目规模。
2、描述合作的具体方法和流程。比如使用哪些工具进行翻译校对,以及如何确保翻译质量。
3、强调在会议中的贡献和影响。比如提出的问题解决方案或优化建议。
4、展示项目管理的效果。提供具体的数据,比如按时交付的比例、项目超时的次数等。
【优化结果】
1、负责德语市场的文本翻译工作,累计翻译文档100份,总字数达到50万字,确保翻译内容的准确性和流畅性,通过使用CAT工具和术语库,提高了翻译效率20%;
2、与5名德语母语者紧密合作,对翻译内容进行细致校对和优化,采用Trados等专业工具进行质量控制,将错误率降低至0.5%;
3、积极参与本地化团队的每周会议,提出多项优化建议,如引入新的术语管理流程,使得项目整体效率提升15%;
4、有效管理3个德语翻译项目,确保项目按时交付率达到95%,减少了项目延期次数,提升了团队的工作效率和客户满意度。