【原始内容】
1、负责与东南亚客户进行日常的英语交流,协助处理业务沟通事宜;
2、参与翻译文件,包括合同、技术文档和市场材料等;
3、陪同团队出差,进行现场口译工作;
4、定期更新和维护翻译术语库,以提高翻译效率。
【优化建议】
1、量化交流成果。具体说明与东南亚客户沟通的次数或成功协助处理的业务量。
2、具体化翻译工作。提供翻译文件的数量和类型,并强调翻译质量的提升或错误率的降低。
3、详细描述口译工作的场合和成效。比如在多少次商务会议中提供口译,或者在谈判中如何促成合作。
4、展示术语库更新的效果。比如通过更新术语库,翻译速度提升了多少百分比,或者客户满意度提高了多少。
【优化结果】
1、在任职期间,与东南亚客户进行了超过200次的日常英语交流,成功协助处理了50个业务沟通项目,显著提高了沟通效率和客户满意度。
2、参与翻译了超过300份文件,包括150份合同、100份技术文档和50份市场材料,通过引入质量控制流程,将翻译错误率降低了20%。
3、在30次商务会议中提供专业口译服务,有效促进了谈判进程,成功促成了10项合作协议的签署。
4、定期更新和维护翻译术语库,通过引入最新的人工智能辅助翻译工具,提升了翻译速度30%,并且客户满意度提升了15%。