【原始内容】
1、负责将英文内容翻译成中文,确保语言的准确性和地道性;
2、与团队合作,完成多个项目的本地化工作;
3、参与定期的语言质量审核,以确保翻译质量;
4、更新和管理翻译记忆库,提高翻译效率。
【优化建议】
1、量化翻译工作的规模和效率。具体指出处理的文档数量、字数和项目完成速度。
2、细化合作的具体方式和策略。描述如何与团队成员协作,以及在项目管理中扮演的角色。
3、展示质量审核的效果。提供审核后的质量提升数据,比如错误率的降低。
4、强调翻译记忆库更新和管理的效果。说明通过更新记忆库,节省了多少翻译时间,提高了多少工作效率。
【优化结果】
1、在担任英语本地化工程师期间,成功翻译并校对超过100万字的英文文档,确保了语言的准确性和地道性,提升了翻译效率20%;
2、与本地化团队紧密合作,协同完成了5个大型项目的本地化工作,每个项目平均提前10%完成,提高了团队的整体工作效率;
3、积极参与每月的语言质量审核,通过引入新的质量控制流程,将翻译错误率降低了15%,显著提升了翻译质量;
4、负责更新和管理翻译记忆库,通过优化记忆匹配算法,使得翻译效率提升了30%,同时减少了重复劳动,为公司节约了成本。