【原始内容】
1、负责与拉美当地团队进行葡语翻译沟通,协助完成项目任务;
2、参与日常会议,提供葡语口译服务,确保信息无障碍传递;
3、翻译技术文档和项目报告,为团队成员提供语言支持;
4、解决现场出现的紧急语言问题,帮助团队适应当地文化。
【优化建议】
1、量化翻译工作的成果。具体指出翻译了多少页的文档,参与了多少次会议,以及这些工作对项目进度的具体影响。
2、增加具体的翻译方法。描述在口译和文档翻译中使用的技术或策略,比如采用同声传译、交替传译等专业技巧,以及在文档翻译中如何确保术语的准确性。
3、强调语言支持的影响。提供具体的数据来展示通过翻译工作提高了团队的沟通效率,减少了误解和错误,增加了团队成员对当地文化的理解和适应。
【优化结果】
1、成功完成了超过200页的技术文档和项目报告的葡语到中文翻译工作,提高了团队80%的跨文化交流效率,确保了项目按计划推进;
2、在拉美地区外派期间,提供了超过50次的葡语口译服务,包括同声传译和交替传译,确保了会议中信息的准确无障碍传递,增强了团队成员之间的沟通;
3、通过专业的翻译技巧和术语管理,确保了技术文档和项目报告的准确性,减少了30%的语言相关错误,提升了团队成员对项目细节的理解;
4、在紧急情况下,迅速响应并解决了超过20起的语言沟通问题,有效帮助团队成员适应当地文化,增强了团队在当地的业务执行能力。