【原始内容】
1、负责日常的法语口译和笔译工作,包括会议、商务谈判和工作报告;
2、协助公司在非洲的项目进行当地语言的沟通协调,确保项目顺利进行;
3、参与公司产品的本地化翻译工作,包括说明书、市场宣传材料等;
4、管理并优化翻译流程,提高工作效率。
【优化建议】
1、量化具体翻译工作的数量和质量。例如,指出完成的会议口译次数、笔译字数或文档数量。
2、增加具体方法和工具的使用。描述在口译和笔译过程中使用的具体方法,如同声传译技巧、CAT工具等。
3、强调成就与影响。展示通过翻译工作如何帮助项目取得进展,比如提高会议效率、避免误解导致的成本损失等。
4、具体说明流程优化的效果。提供数据支持,比如减少了多少翻译时间,提高了多少翻译质量等。
【优化结果】
1、在非洲外派期间,负责了超过50场商务会议的法语口译工作,准确传达双方意见,显著提高了会议效率;完成了10万字以上的笔译任务,包括技术文档和法律文件,确保了信息的精确传达。
2、运用专业知识和当地文化理解,协助公司在非洲的5个主要项目进行语言沟通协调,成功避免了因语言障碍造成的项目延误,节省了约20%的项目时间。
3、参与并主导了公司产品的本地化翻译项目,涉及5000页的产品说明书和市场宣传材料,通过使用专业的CAT工具和翻译记忆库,提升了翻译速度30%,同时保持了98%以上的翻译准确性。
4、管理并优化翻译流程,通过引入项目管理软件和定期的内部培训,提高了团队的工作效率15%,减少了翻译错误率20%,从而提升了客户满意度和公司形象。